на Главную 

              

УРОК 6

6.1. Степени сравнения
6.2. Особенность про обозначение времени
6.3. Желательное наклонение 1 лица единственного числа
6.4. Локативные послелоги

6.1. Степени сравнения

  • Сравнительная степень образуется при помощи слова daha:

    Daha ucuz. — Более дешевый, дешевле.
    Bu yol daha dar. — Эта дорога уже.

    При сравнении двух предметов тот, с которым сравнивают, употребляется в исходном падеже, а слово daha, как правило, опускается:
    Et balıktan (daha) pahalı. — Мясо дороже рыбы.
    Et balıktan 50 ruble (daha) pahalı. — Мясо дороже рыбы на 50 рублей.
    Onlar sizden çok çalıştılar. — Они работали больше вас (больше, чем вы).

    Слово "гораздо" переводится на турецкий язык словосочетанием çok daha:
    O, sizden çok daha küçüktür. — Он гораздо моложе (младше) вас.

    Когда местоимение с притяжательным аффиксом употребляется самостоятельно, к нему присоединяется аффикс -ki (ударный), в этом случае употребление аффикса позволяет избежать повторного употребления определяемого существительного (см. также пункт 7.1):
    Benim çantam pahalı, ya seninki pahalı mı? — Моя сумка дорогая, а твоя (сумка) дорогая? (Ср. в английском: "My bag is expensive, and yours?")

    NB: При присоединении аффикса падежа между аффиксом -ki и падежом возникает "буферная" n:
    Benim arabam seninkinden (daha) pahalı.

  • Превосходная степень образуется при помощи слова en:

    en iyi — самый лучший, наилучший
    en kısa — самый короткий, кратчайший
    En çok neyi seviyorsun? — Что ты любишь больше всего?
  • 6.2. Особенность про обозначение времени
См. также пункт 3.6 об обозначении времени (целых часов) и пункт 7.3 об обозначении минут.

Обозначение временнОго промежутка
  1. В течение какого времени что-то происходило. В этом случае, как и в русском языке, никаких изменений не происходит.

    Altı saat çalıştım. — Я работал 6 часов.

  2. За какое-то время что-то сделать. В этом случае к времени (saat — час, dakika — минута, saniye — секунда и т.д.) прибавляется аффикс местного падежа (см. пункт 2.9 о местном падеже).

    Bu alıştırmayı iki saatte yaptım. — Это упражнение я сделал за 2 часа.


6.3. Желательное наклонение 1 лица единственного числа

  • Желательное наклонение 1 лица единственного числа образуется посредством присоединения к основе глагола аффикса -(y)AyIm (ударный a), который имеет 4 варианта: -ayım/-eyim/-yayım/-yeyim в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы глагола. Переводится как "Дай-ка я...", "А не сделать бы мне...", "Почему бы мне не сделать..."

    Гласная последнего слога слова Аффикс
    a, ı, o, u -(y)ayım 1)
    e, i, ö, ü -(y)eyim


    1) Аффикс, начинающийся со звонкой согласной y, прибавляется к слову, оканчивающемуся на гласную.

    Örnekler

    (Ben) eve geleyim. — Пойду-ка я домой.
    Okuyayım. — Почитаю-ка я.

  • В вопросительной форме частица mI ставится после личного аффикса (как в прошедшем категорическом времени). Схема: основа глагола + аффикс желательного наклонения 1 л. ед. числа + частица mI (см. пункт 2.3 о частице mI).

    Вопросительная форма выражает стремление получить совет, рекомендацию, согласие на совершение действия.

    Örnekler

    Pazara gideyim mi? — Мне сходить на рынок?
    Size kahve vereyim mi? — Дать Вам кофе?

  • Отрицание образуется по следующей схеме: основа глагола + аффикс отрицания на глаголах -mA (см. пункт 1.7) + аффикс желательного наклонения 1 л. ед. числа. Ударение в данном случае падает на последний слог основы глагола.

    Örnek

    Yarın işe gitmeyeyim! — Не пойду-ка я завтра на работу!

6.4. Локативные послелоги

Локативные послелоги — это служебные слова, описывающие местонахождение предмета.

Слово Перевод
alt 1) низ, нижняя сторона; 2) нижний
aşağı 1) низ, нижняя сторона; 2) нижний
üst 1) верх, поверхность; 2) верхний
üzer 1) верх, поверхность; 2) верхний
yukarı 1) верх, поверхность; 2) верхний
1) внутренность, нутро; 2) внутренний
dış 1) наружняя сторона, внешность; 2) внешний
arka 1) спина, задняя сторона; 2) задний
ön 1) перед, передняя часть; 2) передний
ileri 1) перед, передняя часть; 2) передний
orta 1) середина, центр; 2) центральный, срединный
ara 1) расстояние, промежуток; 2) промежуточный
etraf 1) округа, вокруг; 2) окружной
yan 1) бок, боковая сторона; 2) боковой
baş 1) голова, начало; 2) главный, старший
karşı 1) противоположная сторона; 2) противоположный
yüz 1) лицо, поверхность; 2) из-за, по причине
sol 1) левая сторона; 2) левый
sağ 1) правая сторона; 2) правый


  • Данные слова могут использоваться в самостоятельном значении как имена прилагательные:

    Örnekler

    arka sıra — задний ряд
    üst kat — верхний этаж
    alt tabaka — нижний слой
    iç politika — внутренняя политика
    dış duvar — наружняя стена
    orta okul — средняя школа
    baş mühendis — главный, старший инженер

  • Пространственные отношения, выражаемые при помощи локативных послелогов, образуются с использованием двухаффиксного изафета (см. пункт 4.5), употребление их аналогично русским предлогам "под", "на", "перед" и т.д.

    Örnekler

    binanın arka — (что?) место, пространство за зданием
    binanın arkanı — (что? вин. падеж) место, пространство за зданием
    binanın arkana — (куда?) за здание
    binanın arkanda — (где?) за зданием
    binanın arkandan — (откуда?) из-за здания

    Evin arkasında bir ağaç var. — За домом есть дерево.
    Eczane evimin karşısında bulunuyor. — Аптека находится напротив моего дома.
    Defter masanın üstündedir. — Тетрадь на столе.

    NB: Как видно из примеров, при присоединении к локативному послелогу падежа появляется "буферная" n.

  • Послелоги üzer, üst, yüz часто выступают в значениях, которые не являются пространственными:

    1. в дательном падеже: üzerine, üstüne — "(в ответ) на (что-то)", "вслед за (чем-то)", "по (поводу)", "относительно (чего-то)", "о (чем-то)":
      Bunun üzerine — вслед за этим, на это

    2. в местном падеже: üzerinde — "относительно (чего-то)", "(работать и т.п.) над (чем-то)", "по (поводу)":
      Bu iş (или Bunun) üzerinde anlaştık. — Мы договорились по этому делу.

    3. в исходном падеже: yüzünden — "из-за (чего-то)":
      Dersler yüzünden size gelmedim. — Я не пришел к вам из-за уроков.


  • Между двумя именами существительными, за которыми следует послелог ara ("между"), ставится послелог ile:
    masa ile sandalye arasında — между столом и стулом

  • В сочетании с существительными, обозначающими отрезок времени, слово içinde имеет значение "в течение", "за":
    Bu işi iki hafta içinde yaptın. — Эту работу ты выполнил за 2 недели.

  • Если локативный послелог относится к местоимению, то он (послелог) принимает соответствующий притяжательный аффикс (см. пункт 4.4) + нужный падеж:

    (benim) yanımda — рядом со мной
    (benim) önümde — впереди меня
    (sizin) arkanızda — позади вас
    (senin) solunda — слева от тебя
    (bizim) aramızda — между нами, среди нас

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

6.1. Перевод с русского на турецкий
6.2. Словарь к заданию
6.3. Ответы
6.4. Диалог: Karşılama
6.5. Словарь к диалогу Karşılama
6.6. Диалог: Yolculuk sonrası
6.7. Словарь к диалогу Yolculuk sonrası 

6.1. Перевод с русского на турецкий

Кузнецов П.И. "Учебник турецкого языка", начальный курс. Стр. 109 упр. 17.
  1. Мы входим в нашу аудиторию.
  2. Садись на эту софу и читай.
  3. Куда вы идете? — В свое учреждение.
  4. Откуда вы идете? — Из нашего института.
  5. Почему (отчего) вы ему не помогаете? — Так он (же) не хочет работать.
  6. Мой товарищ возвращается из библиотеки.
  7. Куда едешь? — Домой. — А ты? — В кино.
  8. Студенты нашего курса идут из зала № 1 в свои аудитории.
  9. Преподаватель начинает урок.
  10. Урок начинается? — Нет, кончается.
Кузнецов П.И. "Учебник турецкого языка", начальный курс. Стр. 119 упр. 23.
  1. Не стой перед дверью.
  2. Его книги на шкафу.
  3. Он вышел из-за дома.
  4. Не ходи за нами.
  5. Иди передо мной.
  6. Оставайся здесь.
  7. Продолжай писать по-турецки.
  8. Ты пишешь неправильно.
  9. В настоящее время он работает здесь.
  10. В соседней (смежной) комнате никого нет.
  11. Помоги нам немного.
  12. В котором часу вы выходите из дома?
  13. Все здесь.
  14. Некоторые студенты там.
  15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая линейка.
  16. У него нет своей комнаты.
  17. Это он сам.
  18. Он каждый вечер приходит сюда.
  19. Он все время здесь.
  20. Мы хотим говорить по-турецки.
  21. Надо помочь им.
  22. У меня нет времени.
  23. Я уже ухожу.
  24. Мы не говорим по-английски.
  25. Сколько вас человек?
  26. Какой способный человек!
  27. Мы стоим перед пятиэтажным домом.
  28. Позади этого здания большой сад.
  29. В ту комнату не входи.
  30. Я вами недоволен.
  31. Наш урок начинается?
  32. Нет, кончается.
  33. Взгляни на эту собачку.


6.2. Словарь к заданию

Русское слово/выражение Турецкий перевод
аудитория dersane
садиться oturmak
помогать yardım etmek
библиотека kütüphane
соседний bitişik
немного biraz
Русское слово/выражение Турецкий перевод
некоторый ba
кривой eğri
линейка cetvel
сам kendisi
способный anık
довольный memnun


6.3. Ответы

Кузнецов П.И. "Учебник турецкого языка", начальный курс. Стр. 109 упр. 17.
  1. Dersanemiz giriyoruz.
  2. Bu tahtaya otur ve oku.
  3. Nereye gidiyorsunuz? — Dairemize.
  4. Nereden gidiyorsunuz? — Enstitümüzden.
  5. Neden ona yardım etmiyorsunuz? — Çalışmak istemiyor da.
  6. Dostum/arkadaşım kütüphaneden dönüyor.
  7. Nereye gidiyorsun? — Eve. Ya sen? — Sinemaya.
  8. Sınıfımızın öğrencileri bir numaralı salondan dersanelerine gidiyorlar.
  9. Öğretmen derse başlıyor.
  10. Ders başlıyor mu? — Hayır, bitiyor.
Кузнецов П.И. "Учебник турецкого языка", начальный курс. Стр. 119 упр. 23.
  1. Kapının önünde durma.
  2. Kitabı dolabın üstünde.
  3. Evin arkasından çıktı.
  4. Arkamızda gitme.
  5. Önümde git.
  6. Burada dur.
  7. Türkçe yazmaya devam et.
  8. Yalnış yazıyorsun.
  9. Halen/Şu anda burada çalışıyor.
  10. Bitişik odada kimse yok.
  11. Bana biraz yardım et.
  12. Evden saat kaçta çıkıyorsunuz?
  13. Herkes burada.
  14. Bazı öğrenciler orada.
  15. Masada iki yaprak kağıt ve eğri bir cetvel var.
  16. Onun odası yok.
  17. Bu kendisi.
  18. Her akşam buraya geliyor.
  19. O her zaman burada.
  20. Türkçe konuşmak istiyoruz.
  21. Onlara yardım etmek lazım.
  22. Vaktim yok.
  23. Artık gidiyorum.
  24. İngilizce konuşmıyoruz.
  25. Kaç kişisiniz?
  26. Ne anık insan!
  27. Beş katlı binanın önünde duruyoruz.
  28. Bu binanın arkasında büyük bir bahçe var.
  29. O odaya girme.
  30. Sizden memnun değilim.
  31. Dersimiz baslıyor mu?
  32. Hayır, bitiyor.
  33. Bu köpeğe bak.

6.4. Диалог: Karşılama

Anons: Dikkat, dikkat! İstanbul-Ankara ekspresi birinci perona girmek üzeredir.
Tamay: İstanbul-Ankara ekspresi bu mu?
Deniz: Evet bu.
Tamay: Aaa, işte Bülent bize el sallıyor.
Bülent: Tamay, Deniz! Buradayım!
Deniz: Tamam, gördük.
Tamay: Hoş geldin Bülent.
Deniz: Hoş geldin.
Bülent: Hoş bulduk Tamay, hoş bulduk Deniz.
Tamay: Nasılsın, iyi misin?
Bülent: Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız?
Deniz: Biz de iyiyiz.
Turgut: Beyefendi! Beyefendi!..
Bülent: Buyurun, bir şey mi var?
Tamay: Paketinizi trende unuttunuz.
Bülent: Aman Tanrım! Annem kaç defa 'Dikkat et' dedi. Paketi yine unuttum. Çok teşekkür ederim.
Tamay: Rica ederim, ne önemi var.
Tamay: Eşyan tamam mı?
Bülent: Şimdi tamam.
Tamay: Öyleyse gidelim.
Bülent: Gidelim.
Deniz: Şurada bir taksi var.
Bülent: Hey taksi!
Şöför: Buyurun efendim. Nereye gidiyorsunuz?
Bülent: Maltepe'ye gidiyoruz.
Şöför: Olur efendim, gidelim. Maltepe'de hangi sokak?
Bülent: Süleyman Bey Sokak No: 17.

6.5. Словарь к диалогу Karşılama

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Karşılama Встреча
Dikkat! внимание
girmek üzere вот-вот придет
sallamak махать
sallıyor машет
görmek видеть, увидеть
Hoş geldin Bülent. Добро пожаловать, Бюлент!
beyefendi господин (вежливая форма обращения)
Bir şey mi var? Да / Слушаю (в ответ) / Что-нибудь случилось?
Paketinizi trende unuttunuz. Вы забыли в поезде свой свёрток.
Aman Tanrım! О, господи!
kaç defa сколько раз
yine опять / снова
unutmak забывать
unuttum забыл
Rica ederim, ne önemi var. Пожалуйста, не стоит благодарности (букв.: какое это имеет значение).
eşya вещь
Eşyan tamam mı? Все вещи взял?
Şimdi tamam. Теперь все.
Öyleyse gidelim. Тогда пойдём.
Hey taksi! Такси!
Maltepe Малтепе (район в Анкаре)
sokak улица
Maltepe'de hangi sokak? Какая улица в Малтепе?

6.6. Диалог: Yolculuk sonrası

Deniz: Yolculuğun nasıl geçti?
Bülent: Çok iyi geçti.
Tamay: Yolda uyudun mu?
Bülent: Hayır, bir asistanla tanıştım. Hep onunla konuştum. Hiç uyumadım.
Deniz: Yolculuğun kaç saat sürdü?
Bülent: Yedi saat.
Tamay: Annen, baban nasıllar?
Bülent: Hepsi de çok iyi. İkisinin de sizlere çok selamları var.
Deniz: Günder nasıl?
Bülent: Günder de iyi.
Tamay: Derslerine çalışıyor mu?
Bülent: Hem de nasıl! Derslerine çok iyi çalışıyor.
Deniz: Niçin burada konuşuyoruz? Bülent yoldan geldi, yorgundur.
Tamay: Doğru, haydi eve gidiyoruz. Güzel bir kahvaltı yap, duş al, biraz dinlen.

6.7. Словарь к диалогу Yolculuk sonrası

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Yolculuk sonrası после поездки / путешествия
Yolculuğun nasıl geçti? Как прошла твоя поездка?
Çok iyi geçti. Очень хорошо прошла.
yol дорога
uyumak спать
Yolda uyudun mu? Ты спал в дороге?
konuşmak разговаривать / гсворить / беседовать
Hep onunla konuştum. Всё время говорил с ним.
Hiç uyumadım. Совсем не спал.
Annen, baban nasıllar? Как поживают твои родители?
Hepsi de çok iyi. Все очень хорошо (себя чувствуют).
selam привет
İkisinin de sizlere çok selamları var. Оба передают вам привет.
ders çalışmak учиться / готовить уроки
Derslerine çok iyi çalışıyor. Она очень хорошо учится.
niçin зачем / почему
Niçin burada konuşuyoruz? Почему мы здесь разговариваем?
Bülent yoldan geldi, yorgundur. Бюлент (приехал) с дороги.
yorgun усталый / уставший
doğru правильно / верно
Doğru, haydi eve gidiyoruz. Правильно, давайте, пошли домой.
duş almak принимать душ
dinlenmek отдыхать




Сайт создан в системе uCoz